Vier uitdrukkingen met het woord mango.

Vandaag ga ik je vier door en door Cubaanse uitdrukkingen met het woord “mango” leren.

De mango is een van de bekendste tropische vruchten. Veel mensen (ook Cubanen) denken dat het fruit inheems uit Cuba en het Cariben is, maar niets is minder waar. Ook andere “typisch Cubaanse” producten, zoals koffie, komen niet oorspronkelijk uit Cuba. De mango stamt waarschijnlijk uit de bossen in het Noordoosten van India en Zuidoost-Azië, waar het in het wild voorkomt. In India zijn de vrucht en de boom zelfs heilig!

Maar terug naar Cuba, waar het sappige fruit zeer geliefd is.

Onze eerste uitdrukking is:

Coger (los) mangos bajitos.

Letterlijke betekenis: (aan de boom) laaghangende mango’s plukken.

coger-mangos-bajitos-Cubaans-Spaans-Cuban-Spanish
Mango

Echte betekenis(sen): 1) gemakzuchtig zijn, ergens geen moeite voor willen doen. 2) Misbruik willen maken van iemand.

Uitdrukking wordt gebruikt in gevallen waar men verwijst naar iemand die ergens geen moeite voor wil doen of denkt ons om de tuin te kunnen leiden / misbruik van ons maken. Bv. ¿Ese? ¡Ay, mi’ja, no seas boba… ¡Ese lo que quiere es “coger mangos bajitos”!

Oorsprong van de uitdrukking: Mango’s zijn erg lekker, maar een mango boom kan wel tot 40 m hoog worden. Het zou erg leuk zijn als de heerlijke, sappige vruchten op handbereik aan de boom hingen maar dat is helaas niet zo. Dat wordt dus of in de boom klimmen, of een lange stok pakken en geduldig op de mango’s kloppen tot ze neervallen. Als ze rijp genoeg en/of het hard waait dan vallen ze ook vanzelf, maar….zijn we dan wel niet een beetje gemakzuchtig?  😉

-aprender-hablar-cubano-coger-mangos-bajitos-Cubaans-Spaans-Cuban-Spanish-Cuba-coger-mangos-bajitos

Mango boom in bloei. Ze kunnen wel 40 m hoog worden!

 

Acabar con la quinta y con los mangos.

Letterlijke betekenis: zowel het landhuis als de mango’s vernietigen.

Echte betekenis: uitdrukking kan naar vele vormen van stout of negatief gedrag verwijzen. Van zich een beetje ondeugend gedragen (bv. kinderen) tot zich heel erg misdragen of  schade brengen.

Voorbeelden: a) – ¿Cómo está tu niño? – Ahí… ¡Acabando con la quinta y con los mangos! Hij is met de dag ondeugender) 

b) El ciclón Ike acabó con la quinta y con los mangos. (Orkaan Ike veroorzaakte veel schade)

Ser un mango 

Letterlijke betekenis: een mango zijn.

Echte betekenis: erg knap zijn, of nog beter: een lekker ding/stuk  zijn.

español-cubano-cubaans-Spaans-leren
Mango hilacha = ‘draadjesmango’

Oorsprong: mango’s zijn sowieso erg lekker, vandaar de vergelijkking. Bovendien is er in Cuba ook een soort mango met veel draadjes in het vruchtvlees (mango hilacha) Om te voorkomen dat al die draadjes tussen de tanden komen, vermijd men in het vruchtvlees te bijten en eraan kauwen. In plaats daarvan zuig je voorzichtig het sap en vruchtvlees van de pit. Dit ziet er een beetje uit als kussen. Vandaar dat zeer aantrekkelijke mensen een mango worden genoemd: je wilt ze kussen!

Ser un arroz con mango

Uitleg over deze uitdrukking vind je HIER.

 

 

Advertenties

2 comments

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s